
Rinchen TerdzodTD2515མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-48-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྲིན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་སྐྱོང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ཟུར་བསྟན་ཐོད་ཕྲེང་དང་མེ་རིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་གི་དབུས་དང་ཟུར་གསུམ་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་མདའ་དར་ནག་པོ་དང་སྐུ་རྟེན་བཙུགས། མདུན་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་ལྷ་གནས་སུ་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གསུམ་པོའི་གཏོར་མ་དབྱིབས་དང་རྒྱུ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལ་གདོང་ཅན་སོ་སོའི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་བཀོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་དང་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་གི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་འཇིགས་པའི་མུན་ནག་འཁྲིགས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ་བྷྱོ་ལས་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་
61-48-1b
གསུམ་མ། གཡས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ཟ་བ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་དང་ཐོད་རུས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྲིད་པའི་རླུང་ནག་ཞོན་པ། གཡས་ན་ལྕེ་སྤྱང་གདོང་མ། གཡོན་ན་ཝ་གདོང་མ། མདུན་ན་འུག་གདོང་མ་ནག་མོ་སྟེ། གསུམ་ཀའང་ཕོ་ཉ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་ཤ་ཟ་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་བཤན་པ་མི་བསྲུན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལས་བཞེངས། །བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་རྣམས། །ལྷོ་སྤྲིན་འཐིབས་ཚུལ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག །གློ

 ག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད། །དུས་བཞིར་ཉུལ་ཞིང་བསྟན་པའི་དམ་རྫས་སྲུང་། །དཔལ་གྱི་མ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་བརྗོད། རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། 
61-48-2a
ཞེས་པས་སྨན་རཀ་ཕུལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་མིག་སྲིན་མོའི་གདོང་༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སྲིད་པའི་རླུང་ལ་ཞོན༔ རལ་པ་མཚོན་ཆར་ཤ་ར་ར༔ གཅེར་བུ་མི་ལྤགས་སྟོད་ལ་དཀྲིས༔ མི་ཡི་གློ་སྙིང་ཞལ་དུ་ནི༔ དམར་པོ་ཁྲག་འཛག་རྒྱུན་དུ་གསོལ༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨ་ར་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཤངས་ནས་འཚུབ་མ་མཚོན་ཆར་འགྱེད༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔ མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་བྱས༔ གསོད་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཤ་ཟ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་མ་མོ་ལས་མཁན་མ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མར་འབུལ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དམ་ཉམས་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། བཟླས་པ་ནི། མ་མོའི་སྙིང་གར་བྷྱོ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་
61-48-2b
ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། གཏང་རག་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཉིད་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་གསང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་སྲུང་མར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་བཀའ་བསྒོས་གཉེར་དུ་གཏད་ནས། མ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས

【现代汉语翻译】
‘如何游走且无所阻碍，四季巡逻守护教法的圣物，恳请具光辉的母众眷属降临此处。’
也念诵：‘Rakmo samaya tistha lhan’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，，，Rakmo samaya tistha lhan，Rakmo，誓言，安住，一起）。请安住。念诵：‘Ati puho pratitsa ho’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，，，Ati puho pratitsa ho，非常，供养，接受）作礼拜。从Argham（饮水）到Shabda（声音）作外供，念诵：‘Mahapancha amrita khahi，Maharakta khahi’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，Mahapancha amrita khahi，大，五，甘露，吃；，，，Maharakta khahi，大，血，吃）。
以此奉献药和血。在根本咒语的结尾加上‘idam balinta khakha khahi khahi’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，，，idam balinta khakha khahi khahi，此，食子，吃吃，吃吃）七次，奉献朵玛。赞颂如下：
‘Bhio！黑色的空行母，不驯服者！食肉饮血，夜叉之面容！恐怖之身，空行之主！身色黑如雨云！手持杀戮之兵器！骑乘世间的风！头发如兵器般竖立！赤裸，人皮缠绕上身！口中常饮人心的鲜血！口中血流不止！三眼怒睁，龇牙咧嘴！胡须如兵器般燃烧！鼻中喷出如兵器般的烟尘！毛发如兵器般燃烧！以湿人头为项链！对于行杀戮的伟大空行母！奉献仇敌的血肉朵玛！食肉的眷属们！降临此处的母夜叉，行事者！奉献仇敌的血肉朵玛！诛杀仇敌的时机已到！不违越胜者的教令！吞噬违背誓言者的血肉！迅速成办所托之事！’如此赞颂并催请。念诵方面：观想母夜叉心间的bhio（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྱོ，，，bhio，）字，被自身心间的光明催动，无碍地成办一切所欲之事。
念诵：‘Om khyi kha le nagmosod，srog matri sod，snying kha kha bam，yaya sod，tsa ba biri mu sod，ghaya sod，nri ya sod，rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad，rakmo che ge mo'i tsitta rbud’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔，，，Om khyi kha le nagmosod，srog matri sod，snying kha kha bam，yaya sod，tsa ba biri mu sod，ghaya sod，nri ya sod，rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad，rakmo che ge mo'i tsitta rbud，嗡，吃，吃，黑色的，杀；命，母，杀；心，吃吃，棒；呀呀，杀；根，巴，日，木，杀；嘎呀，杀；日呀，杀；Rakmo，心，某某的，命，打；Rakmo，某某的，心，打）。尽力念诵。再次供养并祈请事业。在法会结束时，施放朵玛，进行酬补、祈请宽恕和收摄。
第三，灌顶的仪轨：如前进行自生和他生之供养，之后，弟子进行沐浴和驱逐邪魔。连接的特殊之处：此处，为了降伏恶毒者，昆都桑波切（一切贤）之心的化身，咒语守护神埃嘎扎迪（独髻母）显现为业之母夜叉之身。邬金（莲花生）大士将名为屠夫、命之成就、黑色的甚深秘密空行心髓的守护者，托付给母夜叉，并命令她执行任务，母夜叉亲自说道：

【English Translation】
‘How to roam without hindrance, patrolling the sacred objects of the Dharma in all four seasons, I beseech the glorious assembly of mothers and their retinues to come to this place.’
Also recite: ‘Rakmo samaya tistha lhan’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，，，Rakmo samaya tistha lhan，Rakmo, Vow, Abide, Together). Please abide. Recite: ‘Ati puho pratitsa ho’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，，，Ati puho pratitsa ho，Very, Offering, Accept) as a salutation. Make outer offerings from Argham (drinking water) to Shabda (sound), and recite: ‘Mahapancha amrita khahi, Maharakta khahi’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning:，，，Mahapancha amrita khahi，Great, Five, Nectar, Eat;，，，Maharakta khahi，Great, Blood, Eat).
Offer medicine and blood with this. At the end of the root mantra, add ‘idam balinta khakha khahi khahi’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning:，，，idam balinta khakha khahi khahi，This, Food Offering, Eat Eat, Eat Eat) seven times, and offer the Torma. The praise is as follows:
‘Bhio! Black Dakini, the untamed one! Flesh-eating, blood-drinking, with the face of a Rakshasi! Terrifying form, lord of the Dakinis! Body color black like rain clouds! Holding weapons of slaughter in your hands! Riding on the wind of existence! Hair standing up like weapons! Naked, with human skin wrapped around the upper body! Constantly drinking the fresh blood of human hearts in your mouth! Blood flowing incessantly from your mouth! Three eyes glaring, bared fangs! Beard blazing like weapons! Smoke and dust like weapons spewing from your nostrils! Body hair blazing like weapons! Wearing a necklace of fresh human heads! To the great Dakini who slays! Offering the Torma of the enemy's flesh and blood! The flesh-eating retinue! Come here, female Yaksha, worker! Offering the Torma of the enemy's flesh and blood! The time to slay the enemy has come! Without transgressing the command of the Victorious Ones! Devour the flesh and blood of those who break their vows! Swiftly accomplish the entrusted task!’ Thus praise and urge. In terms of recitation: Visualize the syllable bhio (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: བྷྱོ，，，bhio，) in the heart of the Mamo, stimulated by the light from one's own heart, effortlessly accomplishing all desired tasks.
Recite: ‘Om khyi kha le nagmosod, srog matri sod, snying kha kha bam, yaya sod, tsa ba biri mu sod, ghaya sod, nri ya sod, rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad, rakmo che ge mo'i tsitta rbud’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔，，，Om khyi kha le nagmosod，srog matri sod，snying kha kha bam，yaya sod，tsa ba biri mu sod，ghaya sod，nri ya sod，rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad，rakmo che ge mo'i tsitta rbud，Om, eat, eat, black, kill; life, mother, kill; heart, eat eat, bam; ya ya, kill; root, ba, ri, mu, kill; ghaya, kill; nri ya, kill; Rakmo, mind, so-and-so's, life, hit; Rakmo, so-and-so's, mind, hit). Recite as much as possible. Offer again and pray for the accomplishment of the task. At the end of the session, cast the Torma, perform the fulfillment, ask for forgiveness, and gather in.
Third, the ritual of empowerment: Perform the self-generation and front-generation offerings as before, then the disciple performs bathing and dispelling obstacles. The special connection: Here, in order to subdue the wicked, Ekajati (One Braid), the emanation of the heart of Kuntuzangpo (Samantabhadra), manifested as the form of a Karma Mamo. The great teacher of Oddiyana (Padmasambhava) entrusted the protector of the profound secret Dakini Heart Essence, named Butcher, Accomplishment of Life, Black One, to the Mamo, and commanded her to carry out the task, and the Mamo herself said:

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱང་གཏེར་ཁ་དེ་ཉིད་དང་མཉམ་དུ་སྦས་པ་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་བ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། དུས་གསུམ་སངས་
61-48-3a
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་སློབ་དཔོན་མཆོག །བདག་ལ་བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་བྱ། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ལག་ཏུ་གཙོ་མོའི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་མིག་སྲིན་མོའི་གདོང་༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ནག་མོ་སྲིད་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་བསྐལ་པའི་མེ༔ རླུང་ནག་ཞོན་ནས་རལ་པ་སྤྲུག༔ སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ་མོ་ཡིས༔ ཨོ་རྒྱན་བཀའ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད། །མཁའ་འགྲོས་དམ་བཏགས་རྗེས་དགོངས་ལ། །དབང་ལུང་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུངས། །ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད༔ དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ བསྲུངས་ན་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གཡས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ ཤ་ཟ་དམར་མོ་ལྕེ་སྤྱང་གདོང་༔ རོ་ཞོན་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་སྡེར་མཚོན་ཆས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ དམར་མོ་ཁྲག་འཛག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡས་ཀྱི་ཤ་
61-48-3b
ཟས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ གཡོན་གྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ ནག་མོ་ཝ་གདོང་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རེག་པས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ༔ ཞགས་པ་སྤུ་གྲིས་གློ་མཆིན་གཅོད༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཀེང་རུས་མུར༔ བཀའ་ལུང་རྗེས་འབྲང་ལས་མཛོད་ཅིག༔ མདུན་གྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མདུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་ཤ་ཟ་མོ༔ ནག་མོ་འུག་གདོང་གནམ་ལྕགས་སྡེར༔ ཁྲག་རལ་མཚོན་སྟོང་དགྲ་སྙིང་འདེབས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ སྐད་ཅིག་སྟོང་གསུམ་ཉུལ་བྱེད་མས༔ བཀའ་ལུང་རྗེས་འབྲང་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་གཏད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སློབ་མའི་ཁར་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྲོག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་བཞི་ཀ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཤ་ཟ

【现代汉语翻译】
这些仪轨和修法与伏藏一同被埋藏，由莲花生大士之女莲花光明公主的转世莲花缘起力取出。为了以非同寻常的方式修持那超越其他一切的迅猛威力的本尊，上师的准备工作已经完成。弟子供养曼扎后，祈祷：
‘三世一切佛，成就事业之上师，请赐予我屠夫空行母的加持，成就生命。’
如此祈祷。积累资粮，忏悔罪业，尽力而为。将面前的朵玛观想为本尊，进行迎请和供养。弟子观想为本尊，将主尊的朵玛交给弟子，念诵：
‘吽！黑空行母，不驯服者！食肉饮血，夜叉之面容！恐怖之形相，空行之主！黑母，持有世间之武器！毛发如武器，劫末之火！驾驭黑风，摇动发髻！度化三千世界之母！邬金教言与持明传承，空行以誓言束缚，请忆念！守护灌顶教言之教法！嗡，卡卡利黑母，杀！生命母，杀！心，卡卡卡邦！亚亚，杀！匝瓦比日木，杀！嘎亚，杀！纳日亚，杀！让摩吉达惹巴！让摩吉达惹布！不守誓言则降下惩罚！守护誓言则助我成就！’
念诵后，交给右边的朵玛，念诵：‘吽！食肉红母，豺狼之面容！骑乘尸体，口饮心血！以铁爪武器，取出敌人之心！红母，口饮滴血！成就右边的食肉事业！’
交给左边的朵玛，念诵：‘吽！黑母，狐狸之面容，凶猛之形相！毛发如武器，充满剃刀！触碰则度化三千世界之母！以绳索剃刀，割断肺肝！食肉饮血，啃噬骨骸！遵从教言，成就事业！’
交给面前的朵玛，念诵：‘吽！面前的断命食肉母！黑母，猫头鹰之面容，天铁之爪！血刃千把，刺穿敌人之心！天铁之喙爪，斩断命脉！刹那间游走三千世界之母！遵从教言，成就事业！’
如此交付。上师和弟子都观想为本尊，观想上师和面前生起的主尊口中念诵的咒语之链，通过弟子的口进入，融入心间。给予生命咒语的念诵传承。再次将四个朵玛放在一个容器中交付，念诵：‘吽！与眷属一同的杀戮女神！食肉……’

【English Translation】
These tantras and sadhanas were also hidden with the treasure, and were brought forth by Padma-las-'brel-rtsal, the reincarnation of the daughter of the sovereign, Lha-lcam Padma-gsal. To accomplish the life-force in an extraordinary manner that surpasses others in fierce and swift power, the activities of the master are completed first. The disciple offers a mandala and prays:
'All Buddhas of the three times, O supreme master who accomplishes activities, please bestow upon me the blessings of the butcheress life-force accomplisher.'
Thus pray. Accumulate the gathering and confess as appropriate. Visualize the torma in front as the deity, and perform the invocation and offering. The disciple visualizes as the yidam, and hands over the main torma to the disciple, reciting:
'Bhyo! Black Dakini, untamed one! Flesh-eater, blood-eyed, Rakshasa face! Terrifying form, chief of the Dakinis! Black Mother, holding the weapons of existence! Hair like weapons, the fire of the eon! Riding the black wind, shaking your hair! Mother who liberates the three thousand worlds! Ogyen's command and the Vidyadhara lineage, Dakinis bound by oath, remember! Protect the teachings of empowerment and command! Om, khyi kha le black mother, slay! Life mother, slay! Heart, kha kha kham! Ya ya, slay! Tsa ba bi ri mu, slay! Gha ya, slay! Nri ya, slay! Rakmo tsitta rba! Rakmo tsitta rbu! If you do not keep the oath, may the punishment befall! If you keep it, may you be my companion in emptiness!'
After reciting, hand over the torma on the right, reciting: 'Bhyo! Flesh-eating red mother, jackal face! Riding a corpse, drinking heart blood in your mouth! With iron claw weapons, extract the enemy's heart! Red mother, drinking dripping blood in your mouth! Accomplish the flesh-eating activity on the right!'
Hand over the torma on the left, reciting: 'Bhyo! Black mother, fox face, fierce form! Hair like weapons, filled with razors! Touching, liberating the three thousand worlds, mother! With lasso and razor, cutting the lungs and liver! Flesh-eater, blood-drinker, gnawing bones! Follow the command, accomplish the activity!'
Hand over the torma in front, reciting: 'Bhyo! Frontal life-cutting flesh-eating mother! Black mother, owl face, sky-iron claws! Blood-blade thousand, piercing the enemy's heart! Sky-iron beak and claws, cutting the life force! In an instant, wandering the three thousand worlds, mother! Follow the command, accomplish the activity!'
Thus hand over. Both master and disciple visualize as the yidam deity, and visualize the mantra garland recited from the mouths of the lama and the main deity generated in front, entering through the disciple's mouth and dissolving into the heart. Give the recitation transmission of the life-force mantra. Again, place the four tormas in one container and hand them over, reciting: 'Bhyo! Killing goddess with retinue! Flesh-eater...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁྲག་འཐུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དཔོན་གཡོག་འཁོར་བཅས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཀའ་ལུང་གདམས་པའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་བཀའ་ཆད་སྲུངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སོགས་བཀའ་ཉན་དུ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་ཆོག་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་སོགས་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ཟག་
61-48-4a
མེད་ལམ། །སྒྲུབ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩེ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་བཀའི་སྲུང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཕུལ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།





【现代汉语翻译】
为百万饮血眷属所围绕，连同主仆眷属，请行事业！开启教敕口诀之门，守护誓言之瑜伽士，请成办所托之事业。如是等，当严厉告诫听令。其后与共同仪轨相同。其后仪轨，如供朵玛等，如前所说。不变大乐无漏道，是修行者金刚乘之顶峰。空行心髓教敕之护法，是命修口诀之殊胜精华。空行心髓之护法母神命修母之修法，连同灌顶之章节。
61-48-4a

【English Translation】
Surrounded by a million blood-drinking retinue, together with the lord and servants, please perform the work! Open the door of precepts and instructions, protect the yogi of vows, please accomplish the entrusted task. Thus, etc., one should sternly command to listen to the orders. Afterwards, it is the same as the common ritual. Afterwards, the ritual, such as offering Torma, etc., is as previously explained. The unchanging great bliss, the undefiled path, is the pinnacle of the Vajrayana for practitioners. The guardian of the Dakini Heart Essence precepts is the supreme essence of the life-force practice instructions. This is the chapter on the practice method, including empowerment, of the guardian mother goddess of the Dakini Heart Essence, the life-force practice mother.
61-48-4a

--------------------------------------------------------------------------------

